Jeremia 36:21

SVToen zond de koning Jehudi, om de rol te halen; en hij haalde ze uit de kamer van Elisama, den schrijver; en Jehudi las ze voor de oren des konings, en voor de oren van al de vorsten, die omtrent den koning stonden.
WLCוַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־יְהוּדִ֗י לָקַ֙חַת֙ אֶת־הַמְּגִלָּ֔ה וַיִּ֨קָּחֶ֔הָ מִלִּשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיִּקְרָאֶ֤הָ יְהוּדִי֙ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּבְאָזְנֵי֙ כָּל־הַשָּׂרִ֔ים הָעֹמְדִ֖ים מֵעַ֥ל הַמֶּֽלֶךְ׃
Trans.wayyišəlaḥ hammeleḵə ’eṯ-yəhûḏî lāqaḥaṯ ’eṯ-hamməḡillâ wayyiqqāḥehā millišəkaṯ ’ĕlîšāmā‘ hassōfēr wayyiqərā’ehā yəhûḏî bə’āzənê hammeleḵə ûḇə’āzənê kāl-haśśārîm hā‘ōməḏîm mē‘al hammeleḵə:

Algemeen

Zie ook: Boekrollen, Jehudi

Aantekeningen

Toen zond de koning Jehudi, om de rol te halen; en hij haalde ze uit de kamer van Elisama, den schrijver; en Jehudi las ze voor de oren des konings, en voor de oren van al de vorsten, die omtrent den koning stonden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יִּשְׁלַ֨ח

Toen zond

הַ

-

מֶּ֜לֶךְ

de koning

אֶת־

-

יְהוּדִ֗י

Jehûdi

לָ

-

קַ֙חַת֙

te halen

אֶת־

-

הַ

-

מְּגִלָּ֔ה

om de rol

וַ

-

יִּ֨קָּחֶ֔הָ

en hij haalde

מִ

-

לִּשְׁכַּ֖ת

ze uit de kamer

אֱלִישָׁמָ֣ע

van Elisáma

הַ

-

סֹּפֵ֑ר

den schrijver

וַ

-

יִּקְרָאֶ֤הָ

las

יְהוּדִי֙

en Jehûdi

בְּ

-

אָזְנֵ֣י

ze voor de oren

הַ

-

מֶּ֔לֶךְ

des konings

וּ

-

בְ

-

אָזְנֵי֙

en voor de oren

כָּל־

-

הַ

-

שָּׂרִ֔ים

van al de vorsten

הָ

-

עֹמְדִ֖ים

stonden

מֵ

-

עַ֥ל

die omtrent

הַ

-

מֶּֽלֶךְ

den koning


Toen zond de koning Jehudi, om de rol te halen; en hij haalde ze uit de kamer van Elisama, den schrijver; en Jehudi las ze voor de oren des konings, en voor de oren van al de vorsten, die omtrent den koning stonden.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!